28. Oo Mawu, viwòwo ƒoƒu

traduit de « Tes enfants, sous ton doux regard »

1.
Oo Mawu, viwòwo ƒoƒu
Le ŋkuwò me, le kplɔ̃ sia ŋuti
Le wò ’menuveve kafum
Kple dzidzɔ, elabe nètia wo.
Wò lɔlɔ̃ na dzɔgbenyui wo ;
Ɖea vɔvɔ̃ sia vɔvɔ̃ le wo me ;
Le lɔlɔ̃ sia ƒe ŋusẽ te la,
Kristo nye nusianu na wo.
2.
Wò ʋu la klɔ ɖiwo katã
Le wo ŋuti, Oo Ɖela Yesu !
Tsã la, wo katã wotra mɔ,
Azɔ nèɣla wo ɖ’akɔwò me.
Ameka ’te ŋu axɔ wo
Alo atɔtɔ woƒe dziwo
Le esime wo kaɖedzi be,
Wò lɔlɔ̃ la metrɔna oa ?
3.
Oo Yesu, ŋkuɖoɖo dziwò
Vivina na wò ’metiatiawo !
Míele ŋku ɖom wò fukpekpe,
Wò dziɖuɖu dzi kple dzi ɖeka.
Mawu-Ɖela, nà wò lɔlɔ̃,
Si ƒe dzesi le mía ŋku me la
Nanɔ míaƒe dziwo me bliboe
Vaseɖe ’sime nàtrɔ va.