213. Dzɔdzɔenyenye ’meƒoti

traduit de « En ce lieu de supplice »

1.
Dzɔdzɔenyenye ’meƒoti
Ƒo wò, Ɖela vevie.
Le tohehe teƒe sia,
Vɔ̃wɔla ’ve dome,
Ke agɔ kae nèdze ma ?
Nuka ta woƒo wò ?
Wò, fukpela kɔkɔe la
Nènye ɖemanyala.
2.
Amewo ɖe ge nèva,
Gake la wogbe wò,
’Ye nusi ke míenye la
Katã dze l’ afima.
Xexe me tɔwo dzu wò
Wotsri wò, Aƒetɔ
Le nuxaxa deto me,
Wò dzi dzadzɛ la gbã.
3.
’Si gaƒoƒo sesẽa va,
Wogblẽ woɖeka ɖi ;
Mawu kɔkɔe ŋutɔ hã
Trɔ mo ɖa le ŋuwò.
Nuɣaɣla, si me gloglo,
Wò, si ’ƒe dzi lɔ̃na,
Neva kpe akɔ eƒe
Dziku sesẽa katã.
4.
Ɖela si dze woa subɔ,
Woklã wò ɖ’ atiŋu
Eku ɖe vɔ̃wɔla ta
Ɖe ’ƒe nuvɔ̃wo ɖa,
Mí vodalawo katã
Ƒe tohehe nètsɔ ;
Nètso mía kɔsɔkɔsɔ,
Hena ŋuifafa mí.
5.
Wò dɔdasi la wu nu,
Mawu kpɔ ŋudzedze,
Woɖɔ fiakuku na wò,
Dziɖuɖu zu blibo.
Ŋutikɔkɔe kple ŋusẽ,
Gãnyenye kple bubu
Kpakple akpedada sɔŋ
Woana wò yi mavɔ !