242. Na xɔse, naneke mesesẽ

traduit de « Pour la foi, rien n'est impossible »

1.
Na xɔse, naneke mesesẽ
Na Mawu, si te míele o.
Xɔse nye ŋku, si kpɔa nu makpɔ,
Asi, si xɔa nunanawo.
Sena vivi le kutsetse ŋu
Do ŋgɔ xoxo na nuŋeɣi ;
Esi wòle dzogbe dziŋɔa zɔm
Eƒe dzi l’ aƒeme xoxo.
2.
Xɔse nya ’siƒuƒluʋa wɔwɔ,
Nuwo bubu, na wo xɔxɔ
Hadzidzi l’ aɖatsi gɔ̃ hã me,
Fiaɖuɖu le fu gɔ̃ hã me.
Nuŋeɣi kpɔkpɔ le bali me
Tso keke nukuƒãɣi ke.
Toɖola, si kpɔ ŋusẽ blibo,
Xɔse ƒe nya koe dzɔna ɖaa.
3.
Tso keke tɔgbui gbãtɔwo dzi,
Xɔse ƒ’aƒlaga ƒoa ya ɖaa ;
Míkpɔ ’ʋakɔ gã, si ƒe tatɔ
Le dziƒo vɔ, le zɔzɔm ɖa.
Etso ŋ'tinya ƒe gogloƒe ke,
Ɖewohĩ míaƒe dzidzime
Va ɖo ŋutikɔkɔe la me la,
Awu xɔse mɔkpɔkpɔ nu.
4.
Kakaɖedzia ɖe le xɔse si :
Eɖu xexe la kple ku dzi ;
Aƒetɔ Yesu ƒ’atitsoga
Ye fianɛ alesi wòanɔ.
Kristotɔwo, esusɔ ʋɛ ko
Míava kpee l’ alilikpo dzi ;
Azɔ xɔse la nu avayi,
’Ye Yesu ɖeɖe ko míakpɔ.