6. Célébrons, par un saint cantique

1.
Célébrons, par un saint cantique,
Le Dieu d’amour, le Dieu de paix,
Qui, dans sa bonté magnifique,
Nous a du ciel ouvert l’accès.
D’une faveur si précieuse,
Objets bénis, témoins vivants,
Faisons vers Lui, d’une âme heureuse,
Avec ferveur monter les chants.
2.
Oui, nos âmes te magnifient,
Dieu puissant, Dieu de charité !
Et nos cœurs en toi se confient
Pour le temps et l’éternité.
Force et bonté, grâce et puissance
S’unissent en toi pour bénir :
Aussi l’Église en assurance
Attend l’éternel avenir.
(Text: Vgl. «Unsre Lieder aufwärts dringen»)
(Melodie: Vgl. «Dankt unserm Gott und bringt Ihm Ehre»)
1.
Laßt uns dem Gott der Liebe singen,
dem Gott des Friedens dankbar nahn,
Anbetung Seiner Güte bringen,
die uns zum Himmel machte Bahn!
O laßt als Seiner Gnade Zeugen,
die liebreich Er für Sich erkor,
aus vollem Herzen aufwärts steigen
den dankdurchglühten Jubelchor!
2.
Ja, unsre Seelen Dich erheben,
Du Gott der Macht und Gütigkeit,
und unser Herz ist Dir ergeben
für alle Zeit und Ewigkeit.
Uns liegen Huld und Stärke offen,
vereinen uns zum Segen sich,
und fest ist Deiner Kirche Hoffen:
Bald singt sie droben ewiglich!
1.
Let us sing, in a holy song,
of the God of love, the God of peace,
who, in His wonderful goodness,
opened the way to heaven for us, become blessed objects, living witnesses of such precious favour
let us towards Him, with happy souls
raise fervent songs.
2.
Yes, our souls magnify Thee,
mighty God, God of love!
Our hearts trust in Thee
for time and for eternity.
Strength and goodness, grace and might
unite in Thee to bless us
thus the Church with assurance
awaits the eternal coming day.

Page 1 sur 2 Page 2 sur 2