11. Quand nous voyons au ciel l’honneur qui te couronne

1.
Quand nous voyons au ciel l’honneur qui te couronne,
Et que nous t’adorons, contemplant tes splendeurs,
La gloire dont l’éclat, ô Jésus, t’environne,
Nous rappelle ta croix, sa honte et tes douleurs.
2.
À l’effroi de ton âme, à l’angoisse profonde,
À ton front ceint d’épine, à l’outrage cruel,
À l’opprobre sanglant dont t’abreuva le monde,
Répond, Seigneur Jésus, ta gloire dans le ciel.
3.
Tu fus seul sur la croix, buvant la coupe amère,
Sans qu’un cœur vînt répondre à ton cri douloureux ;
Maintenant exalté sur le trône du Père,
De ta louange, ô Christ, retentissent les cieux.
4.
De ton Dieu si la face, à cette heure suprême,
Se détourna de toi, le Fils de son amour,
Ton front, meurtri jadis, a ceint le diadème,
Où resplendit sa gloire au céleste séjour.
5.
Ô précieux Sauveur ! Toi qu’adore notre âme !
Agneau de Dieu, seul digne et d’hommage et d’honneur,
Qu’ici-bas comme au ciel, tout s’unisse, et proclame
Ta force, ton pouvoir, ta suprême grandeur !
6.
Que le chant de louange à la gloire du Père
S’élève de nos cœurs, par son amour ravis,
Et que l’hymne éternel commencé sur la terre
Exalte, glorifie, et le Père et le Fils !
1.
Wenn wir, Jesu, Dich sehn zur Rechten Gottes prangen,
auf Deines Vaters Thron hoch geehrt und erhöht;
wenn Deine Herrlichkeit den Blick uns nimmt gefangen —
Dein Leidensweg dorthin vor unsern Herzen steht.
2.
Deine Schmach dort am Kreuz, die Schande und die Schmerzen,
der Feinde roher Spott und ihr grausamer Hohn,
Dein abgrundtiefes Weh drang hin zu Gottes Herzen:
als Antwort gab Er Dir den Platz auf Seinem Thron.
3.
Ganz allein, ohne Trost, von Deinem Gott verlassen,
ein Fluch an unsrer Statt, ja, zur Sünde gemacht —
das war Dein bittres Teil. Doch wer kann nun erfassen, Herr,
Deine Majestät, die Größe Deiner Pracht?
4.
Dich zerschlug Gottes Hand in jenen finstern Stunden;
Er wandte Seinen Blick von dem eigenen Sohn.
Einst warst Du dorngekrönt — nun hast Du überwunden
und sitzt, mit Ruhm gekrönt, bei Gott auf Seinem Thron.
5.
Teurer Herr, Dich allein bewundern unsre Seelen!
Dir, Gotteslamm, sein Ruhm; Du bist würdig allein!
Daß Erd’ und Himmel sich vereinten, zu erzählen
von der Gewalt und Macht und von der Größe Dein!
6.
Möcht dem Vater durch Dich ein frohes Loblied werden,
und Seiner Liebe Ruhm steige auf zu dem Thron!
Möcht dieses ewge Lied, begonnen schon auf Erden,
bald preisen dort im Licht den Vater und den Sohn!
1.
Gazing on Thee Lord, in glory,
while our hearts in worship bow,
There we read the wondrous story
of the cross its shame and woe.
2.
Every mark of dark dishonour
heaped upon Thy thorn-crowned brow,
all the depths of Thy heart’s sorrow
told in answering glory now.
3.
On that cross alone forsaken
where no pitying eye was found;
now to God’s right hand exalted,
with Thy praise the heavens resound.
4.
Did Thy God even then forsake Thee,
hide His face from Thy deep need?
In Thy face, once marred and smitten,
all His glory now we read.
5.
Gazing on it we adore Thee,
blessed, precious, holy Lord;
Thou, the Lamb, alone art worthy,
this be earth’s and heaven’s accord.
6.
Rise our hearts, and bless the Father,
ceaseless song even here begun,
endless praise and adoration
to the Father and the Son.

Page 1 sur 1