10. Gloire à l’Agneau ! Louange au Rédempteur !

1.
Gloire à l’Agneau ! Louange au Rédempteur !
En lui la mort a trouvé son vainqueur.
L’ennemi même a connu sa puissance,
Et le tombeau lui rend obéissance.
Refrain
Gloire à ton nom, Seigneur Jésus !
Gloire à ton nom, Seigneur Jésus !
L’enfer et la mort sont vaincus, sont vaincus, sont vaincus.
2.
Comme le Christ, des hommes rejeté,
S’assit au ciel, brillant de majesté,
L’Église aussi, du monde méconnue,
Bientôt sera de splendeur revêtue.
Gloire à ton nom, etc.
3.
Tu l’as promis, Jésus, tu reviendras ;
Pour nous chercher bientôt tu paraîtras.
Rois et vainqueurs, introduits dans la gloire,
Nous chanterons l’hymne de la victoire :
Gloire à ton nom, etc.
1.
Ruhm sei dem Lamm, dem Befreier gebracht
weil Er den Tod hat zunichte gemacht.
Stark war der Feind, doch er wurde zuschanden,
und aus dem Grab ist der Herr auferstanden.
Refrain
Herr Jesus Christ, Dir sei die Ehr’! :/:
Hölle und Tod, sie drohn nicht mehr,
drohn nicht mehr, drohn nicht mehr.
2.
Wie unser Herr, einst auf Erden verhöhnt,
thront nun im Himmel, mit Ehre gekrönt,
so muß die Braut hier Verachtung empfangen,
um aber bald vor der Erde zu prangen.
Herr Jesus Christ...
3.
Du hast verheißen, o Jesu, daß bald
uns zu entrücken, Dein Machtruf erschallt.
Droben gekrönt, singt der Heiligen Menge
jubelnd dem Sieger die Siegesgesänge.
Herr Jesus Christ...
1.
Glory to the Lamb! Praise to the Redeemer!
in Him death has found its conqueror.
The enemy himself has recognised His power,
and the tomb yields obedience to Him.
Glory to Thy name, Lord Jesus! (2x)
Hell and death are conquered, are conquered, are conquered.
2.
As the Christ, by men rejected,
is seated in heaven, shining with majesty,
the Church also, unknown by the world,
soon will be clothed with splendour.
Glory to Thy name etc.
3.
Thou hast promised, Jesus, Thou wilt return;
soon Thou shalt appear to call for us.
Kings and overcomers, brought into the glory
we shall sing the hymn of victory:
Glory to Thy name etc.

Page 1 sur 2 Page 2 sur 2