31. Pour sauver des méchants
1.
Pour sauver des méchants,
Le Prince de vie
Subit tous les tourments
Et l’ignominie.
Gloire au Fils du Très-Haut !
Gloire à toi, saint Agneau !
Possède notre cœur :
Il est ton salaire ;
Tu l’acquis, Dieu Sauveur,
Sur le mont Calvaire.
2.
Ton douloureux trépas
Abolit nos crimes ;
Sous nos pieds tu fermas
Les affreux abîmes.
Gloire au Fils du Très-Haut !
Gloire à toi, saint Agneau !
Nous te louons, Seigneur,
Toi dont la souffrance
Nous acquit paix, bonheur,
Pleine délivrance.
3.
Oui, pour nous enrichir
Du ciel, de toi-même,
Tu daignas t’appauvrir,
Toi, le Dieu suprême.
Gloire au Fils du Très-Haut !
Gloire à toi, saint Agneau !
Reçois de notre cœur
L’amour et l’hommage ;
Qu’il soit, divin Sauveur,
À toi sans partage !
4.
Des biens de ton amour,
Pasteur adorable !
Devant nous, chaque jour,
Tu dresses la table.
Gloire au Fils du Très-Haut !
Gloire à toi, saint Agneau !
Tes bien-aimés, Seigneur,
Remplis d’allégresse,
Savourent de ton cœur
Les soins, la tendresse !
5.
Nous avançons en paix
Vers notre héritage ;
Tu seras à jamais
Notre sûr partage.
Gloire au Fils du Très-Haut !
Gloire à toi, saint Agneau !
Ô divin Rédempteur !
À toi qui nous aimes,
Soient force, empire, honneur,
Louanges suprêmes !
6.
Durant l’éternité
Nous dirons ta gloire,
Ta grande charité,
Ta sainte victoire.
Gloire au Fils du Très-Haut !
Gloire à toi, saint Agneau !
Possède notre cœur :
Il est ton salaire ;
Tu l’acquis, Dieu Sauveur,
Sur le mont Calvaire.
1.
Sünder zu retten, kam
Jesus einst aus Gnaden;
willig Er auf Sich nahm
unsern ganzen Schaden.
Preis sei dem Gottessohn!
Ruhm Dir, o Lamm, zum Lohn!
Nimm unsre Herzen ein:
Du hast sie erworben,
als unter Schmach und Pein
Du für uns gestorben.
2.
Dein bittrer Kreuzestod
tilgte unsre Sünden;
nichts, was uns einst gedroht,
ist nun mehr zu finden.
Preis sei dem Gottessohn!
Ruhm Dir, o Lamm, zum Lohn!
Herr, Dir sei Lob zuteil,
der Du uns durch Leiden
schenktest das volle Heil,
Frieden, ewge Freuden.
3.
Ja, daß für alle Zeit
reich wir könnten werden,
kamst Du in Niedrigkeit,
wurdest arm auf Erden.
Preis sei dem Gottessohn!
Ruhm Dir, o Lamm, zum Lohn!
Nimm unser Loblied hin,
unsers Herzens Liebe!
Daß unser ganzer Sinn
Dir ergeben bliebe!
4.
Du deckst uns Deinen Tisch,
guter Hirt voll Treue;
Gaben, so reich und frisch,
schenkst Du stets aufs neue.
Preis sei dem Gottessohn!
Ruhm Dir, o Lamm, zum Lohn!
Herr, die Geliebten Dein
jubeln Dir entgegen,
schaun Deiner Liebe Schein,
schmecken Deinen Segen.
5.
Froh gehn wir durch die Zeit
zu dem Erbteil droben;
Du bist in Ewigkeit
unser Teil dort oben.
Preis sei dem Gottessohn!
Ruhm Dir, o Lamm, zum Lohn!
Göttlicher Retter Du,
unsre Jubelchöre
singen Dir ewig zu
Lob und höchste Ehre!
6.
Bis in die Ewigkeit
werden wir besingen,
Herr, Deine Herrlichkeit,
und Dir Ehre bringen.
Preis sei dem Gottessohn!
Ruhm Dir, o Lamm, zum Lohn!
Nimm unsre Herzen ein:
Du hast sie erworben,
als unter Schmach und Pein
Du für uns gestorben.
1.
To save the wicked, the Prince of life
suffered all the torment and the ignominy.
Glory to the Son of the Most High!
Glory to Thee, holy Lamb!
Possess our heart! it is Thy reward;
Thou hast purchased it, Saviour God, upon Calvary’s hill.
2.
Thy painful death abolished our crimes!
under our feet Thou hast closed the terrible pit.
Glory to the Son of the Most High!
Glory to Thee, holy Lamb!
We praise Thee, Lord, Thou whose sufferings
bought us peace, happiness, full deliverance.
3.
Yes, to enrich us with Thyself, with heaven,
Thou didst deign to become poor, Thou, God supreme.
Glory to the Son of the Most High!
Glory to Thee, holy Lamb!
Receive from our heart, love and homage;
may it be, divine Saviour, Thine entirely.
4.
With the goodness of Thy love, adorable Shepherd!
before us, every day, Thou preparest the table.
Glory to the Son of the most High!
Glory to Thee, holy Lamb!
Thy beloved, Lord, filled with greatest joy,
enjoy the care and tenderness of Thy heart.
5.
We walk in peace toward our heritage!
Thou shalt be forever our true portion.
Glory to the Son of the Most High!
Glory to Thee, holy Lamb!
O divine Redeemer! to Thee who lovest us,
be strength, dominion, honour, supreme praise!
6.
For all eternity we shall tell Thy glory,
Thy great love, Thy holy victory.
Glory to the Son of the Most High!
Glory to Thee, holy Lamb!
Possess our heart! it is Thy reward;
Thou hast purchased it, Saviour God, upon Calvary.
Partition
PDF A4
- Indication
- Avec ferveur
- Paroles
- Émile Guers + J.F. Guillaumet
- Première note
- la ♭
- Mètre
- 65f.65f.66.65f.65f 2