42. Tu nous aimas jusqu’à la mort

1.
Tu nous aimas jusqu’à la mort,
Sauveur plein de tendresse ;
Pour nous, tu vainquis l’homme fort
Jusqu’en sa forteresse. (bis)
2.
Oh ! comme ils ont pesé sur toi,
Seul, dans cette heure sombre,
L’abandon, l’angoisse et l’effroi
De nos péchés sans nombre ! (bis)
3.
Et maintenant, le bruit des flots
Qui passaient sur ta tête,
A fait place au divin repos
De ton œuvre parfaite. (bis)
4.
Autour de toi, tes rachetés,
Encor sur cette terre,
Savourent les félicités
De la maison du Père. (bis)
1.
Du gabst Dein Leben für uns hin
in Liebe ohnegleichen;
des Starken Macht ist nun dahin —
sein Zepter mußte weichen. :/:
2.
Wie war Dir unsre Schuldlast schwer
in jenen finstren Stunden!
Allein in Angst und Not, o Herr,
was hast Du da empfunden! :/:
3.
Das Brausen von der Leiden Meer,
das über Dich gekommen,
wich nun der Ruhe, tief und hehr,
weil dieses Werk vollkommen. :/:
4.
Und wir, die noch in dieser Zeit
auf Erden schwach Dich loben,
genießen die Glückseligkeit
des Vaterhauses droben. :/:
1.
Thou hast loved us unto death,
Saviour full of tenderness;
for us, Thou hast overcome Satan
even to his fortress. (2x)
2.
O! how they weighed on Thee,
alone, in that dark hour,
the forsaking, the anguish and the terror
of our sins without number! (2x)
3.
And now, the roar of the waters
which rolled over Thy head,
has given place to the divine rest
of Thy perfect work. (2x)
4.
Around Thee, Thy redeemed,
still on this earth,
enjoy the bliss
of the Father’s house. (2x)

Page 1 sur 1