59. Louons d’un même cœur notre Dieu, notre Père

1.
Louons d’un même cœur notre Dieu, notre Père ;
Aux cantiques des saints toujours il se complaît.
Célébrons son amour en traversant la terre,
Et réjouissons-nous en un Sauveur parfait. (bis)
2.
Louons d’un même cœur notre Dieu, notre Père ;
Car nous sommes lavés dans le sang de l’Agneau,
Dont la vertu nous donne au divin sanctuaire
Un libre et sûr accès par le chemin nouveau. (bis)
3.
Louons d’un même cœur notre Dieu, notre Père ;
Notre Chef a brisé les liens de la mort :
Ressuscités en lui, par lui notre âme espère
De l’éternel salut atteindre l’heureux port. (bis)
4.
Louons d’un même cœur notre Dieu, notre Père ;
Pour nous dans les lieux saints le Seigneur s’est assis :
Son glorieux repos, après la coupe amère,
Est la parfaite paix de ses chères brebis. (bis)
5.
Louons d’un même cœur notre Dieu, notre Père ;
Nous attendons des cieux Jésus qui va venir ;
Et, par son grand pouvoir enlevés de la terre,
Avec lui pour toujours il veut nous réunir. (bis)
6.
Oui nous te célébrons, notre Dieu, notre Père,
Dieu de paix, Dieu d’amour, qu’a saisi notre foi.
Dans notre infirmité ta grâce nous éclaire ;
Et, n’ayant rien en nous, nous avons tout en toi. (bis)
1.
Kommt, unsern großen Gott und Vater zu erheben,
Der an der Seinen Lob stets Wohlgefallen hat.
Preist Seine Lieb und Huld so lange wir hier leben,
laßt uns im Herrn uns freun, in Seiner Rettertat. :/:
2.
Kommt, unsern großen Gott und Vater zu erheben,
die wir gewaschen in des Gotteslammes Blut,
das uns zum Heiligtum den Zugang freigegeben
auf dem lebendgen Weg — o welch ein kostbar Gut! :/:
3.
Kommt, unsern großen Gott und Vater zu erheben,
weil unser Herr im Tod die Todesketten brach!
Nun mit Ihm auferweckt, in Hoffnung wir hier leben,
daß bald die Ruh am Ziel folgt unserm Glauben nach. :/:
4.
Kommt, unsern großen Gott und Vater zu erheben!
Nun sitzt der Herr erhöht für uns auf Gottes Thron.
Frieden hat Er gemacht: Nichts läßt uns mehr erbeben,
weil Ihm nach bittrem Leid Ruhe gefolgt zum Lohn. :/:
5.
Kommt, unsern großen Gott und Vater zu erheben!
Jesum erwarten wir, der kommt vom heilgen Ort.
Er wird durch Seine Macht der Erde uns entheben,
daß wir, mit Ihm vereint, ewiglich wohnen dort. :/:
6.
Ja, Gott und Vater Du! Wir nahen, Dich zu preisen!
Liebe und Frieden schaun in Dir wir glaubend hier.
In unsrer Schwachheit wird sich Deine Gnad erweisen;
nichts ist in uns, o Gott, nein, alles kommt von Dir! :/:
1.
With one heart let us praise our God, our Father;
The hymns of the saints always please Him.
Let us celebrate His love while on this earth;
and let us rejoice in a perfect Saviour. (2x)
2.
With one heart let us praise our God, our Father;
for we are washed in the blood of the Lamb,
the virtue of which, by the new way, gives us a free and sure access into the divine sanctuary. (2x)
3.
With one heart let us praise our God, our Father;
our Leader has broken the bonds of death:
risen in Him, through Him our souls hope
to reach the happy haven of eternal salvation. (2x)
4.
With one heart let us praise our God, our Father;
for us the Lord hath sat down in the heavenlies: His glorious rest after the bitter cup,
is the perfect peace of His dear sheep. (2x)
5.
With one heart let us praise our God, our Father;
we await Jesus who is coming from heaven;
and by His great power will take us up from the earth
He wants to gather us with Him forever. (2x)
6.
Yes, we praise Thee, our God, our Father;
God of peace, God of love, Whom our faith has apprehended.
In our weakness Thy grace enlightens us;
and having nothing in us, we have all in Thee. (2x)

Page 1 sur 2 Page 2 sur 2