73. Ô toi qui vis dans les hauts cieux

1.
Ô toi qui vis dans les hauts cieux,
Dieu rempli de tendresse !
Sur tes enfants, en ces bas lieux,
Ton doux regard s’abaisse.
Dieu de gloire et de charité,
Par ton Esprit de vérité,
Tu nous conduis sans cesse.
2.
Nous connaissons ta douce voix,
Jésus, Berger fidèle ;
Tu nous as acquis, à la croix,
Une vie éternelle.
Seigneur, par ton Esprit d’amour,
Sur nous tu répands chaque jour
Quelque grâce nouvelle.
3.
Dans peu de temps nous te verrons
Resplendissant de gloire,
Et dans ton sein nous jouirons
Des fruits de ta victoire.
Pendant toute l’éternité,
Nous célébrerons ta bonté,
Ta mort expiatoire.
1.
Du, der uns Seine Liebe gab,
Du wohnst in Himmelshöhen,
doch geht Dein Blick zu uns herab,
die noch hienieden stehen.
Gott aller Gnad und Herrlichkeit,
führst durch den Geist uns in der Zeit,
daß wir hier sicher gehen.
2.
Wir kennen Deiner Stimme Ton,
Hirt, der Sich uns gegeben.
Jesu, Du trugst der Sünde Lohn,
gabst uns das ewge Leben.
Heiland, durch Deiner Liebe Geist
Du jede Gnade uns erweist,
wirst uns stets tragen, heben.
3.
Bald schaun wir Dich, o selges Los,
herrlich in Himmelsfreuden,
ruhen bei Dir, in Deinem Schoß,
werden an Dir uns weiden.
Dann, durch die Ewigkeiten lang,
preisen wir Dich mit Lobgesang,
Herr, für Dein Sühnungsleiden.
1.
O Thou, who dost live in the highest heavens
God full of tenderness!
in love Thou art looking down upon Thy children.
God of glory and of love,
by Thy Spirit of truth,
Thou dost always lead us.
2.
We know Thy sweet voice,
Jesus, faithful Shepherd;
At the cross Thou hast bought for us,
eternal life,
Lord, by Thy Spirit of love,
Thou dost pour out upon us each day
some new grace.
3.
In a little while we shall see Thee
resplendant in glory,
and in Thy bosom we shall enjoy
the fruits of Thy victory.
Throughout all eternity,
we shall celebrate Thy goodness,
Thine atoning death.

Page 1 sur 1