93. Tout mon cœur s’enflamme
1.
Tout mon cœur s’enflamme
Lorsque je te vois,
Des yeux de mon âme,
Ô grand Roi des rois !
Régner en puissance
Sur tout l’univers,
Et, par ta présence,
Briser tous les fers.
2.
Ta tendresse extrême
Remplira les cœurs
Des saints, dont toi-même
Essuieras les pleurs.
Aux aimables rives
L’Agneau les paîtra,
Le fleuve d’eaux vives
Les abreuvera.
3.
Seigneur ! quand sera-ce
Que ces temps heureux,
Où luira ta face,
Combleront nos vœux ?
Ton Épouse crie :
« Viens, Prince de paix,
Viens, Prince de vie,
Régner à jamais ! »
1.
Ich rühm Dich im Staube;
mein ganzes Herz glüht,
wenn, Jesu, mein Glaube
Dich als König sieht,
der mächtig im Segen
das Weltall dann lenkt
und, weil Er zugegen,
alle Ketten sprengt.
2.
Dein inniges Lieben
füllt dann unser Herz;
der treu uns geblieben
stillt uns jeden Schmerz.
Weit ferne von Gluten
erquickt uns das Lamm;
des Lebensstroms Fluten
tränken wundersam.
3.
Wann wird sie erscheinen,
die glückliche Zeit,
wo alle die Deinen,
Herr, Dein Anblick freut?
Die Braut ruft hienieden:
«Komm, nahe Du Dich!
Bring Leben und Frieden,
herrsche ewiglich!»
1.
Lord, our hearts are burning
for the glorious day,
when at Thy returning
all shall own Thy sway.
Chains shall break before Thee,
mighty King of Kings;
angels will adore Thee,
while creation sings.
2.
Tender, loving Saviour,
Lamb that once was slain,
Saints will through Thy favour
never weep again.
Gently Thou wilt lead them
where the river flows,
on its banks wilt feed them
in divine repose.
3.
Prince of life and glory,
shine before our eyes,
and let Calvary’s story
sound through earth and skies;
Lamb of God, receive us
to yon peaceful shore;
come again, Lord Jesus,
reign for evermore.