95. C’est dans les cieux qu’est Jésus, notre vie
1.
C’est dans les cieux qu’est Jésus, notre vie,
Notre Avocat, notre Chef, notre Époux,
Jésus en qui notre âme se confie.
Ah ! quelle gloire et quel bonheur pour nous !
2.
Il est allé nous y préparer place ;
Et, du céleste et bienheureux séjour,
Il nous fait part de son Esprit de grâce,
Et des effets de son plus tendre amour.
3.
Suivons-le tous, animés d’un saint zèle ;
N’arrêtons pas nos cœurs en ces bas lieux ;
Ce Dieu Sauveur, lui-même, nous appelle,
Et nos vrais biens sont cachés dans les cieux.
1.
Ihn, unser Leben, im Himmel wir schauen,
Fürsprecher, Bräutigam, Heiland und Haupt,
Jesus, auf den unsre Seelen vertrauen.
Er ist die Herrlichkeit dessen, der glaubt.
2.
Er ging einst hin, uns den Platz zu bereiten;
und vom glückseligen, himmlischen Ort
wird durch den Geist er uns gnädig geleiten,
segnet uns treu durch Sein liebreiches Wort.
3.
Laßt uns Ihm folgen in heilgem Verlangen,
nicht mehr gehindert durch irdischen Tand.
Wir, an die Gottes Berufung ergangen,
erben mit Jesu im himmlischen Land!
1.
Jesus is in heaven,
our Life, our Advocate, our Head, our Bridegroom,
Jesus in whom our souls trust.
Oh! What glory and happiness for us!
2.
He has gone to prepare us a place;
and from the heavenly and blessed abode,
He makes us partakers of His Spirit of grace,
and of the effects of His most tender love.
3.
Let us all follow Him with a holy zeal;
may our hearts not be fixed on things here below;
This Saviour God Himself is calling us,
and our true riches are hidden in heaven.