97. Du sein de la faiblesse
1.
Du sein de la faiblesse
Nous regardons en haut,
Où Dieu, plein de tendresse,
Garde notre dépôt.
Jusqu’en son sanctuaire
Nous avons libre accès :
Pour nous il est un Père,
Il est le Dieu de paix.
2.
Du sein de la souffrance
Nous regardons en haut,
D’où Christ avec puissance
Redescendra bientôt :
Oui, le Sauveur fidèle
Va ravir tous les siens ;
Ton Église t’appelle :
Ô Seigneur Jésus ! viens.
3.
Gloire à toi, notre Père !
Gloire à toi, saint Agneau !
Pour nous plus de misère,
En regardant en haut.
Ranime notre vie,
Notre foi, notre amour ;
Que notre âme ravie
Attende ton retour !
1.
Aus Schwachheit aufwärts schauen
wir auf der Pilgerfahrt,
wo Gott, dem wir vertrauen,
das Erbteil aufbewahrt.
Im Heiligtum erscheinen
wir frei und ohne Scheu:
Der Vater liebt die Seinen,
ist voller Huld und Treu.
2.
Aus tiefem Erdenleide
geht aufwärts unser Blick,
von wo, zu unsrer Freude,
der Herr bald kommt zurück.
Ja, treuer Herr der Deinen,
der Kirche Ruf erschallt:
Wann wirst Du uns erscheinen?
Herr Jesu, komme bald!
3.
O Vater, sei erhoben!
O Jesu, Ehre Dir!
Geht unser Blick nach oben,
so drückt kein Leid uns hier.
Du wollest uns beleben!
Laß glaubensstark uns sein,
und, völlig Dir ergeben,
Herr Jesu, warten Dein!
1.
In the midst of weakness
we look up
where God, full of tenderness,
keeps our treasure.
Into His sanctuary
we have free access;
for us He is a Father,
He is the God of peace.
2.
In the midst of suffering
we look up,
from where Christ, with power,
will soon descend again:
yes, the faithful Saviour
will rapture all His own;
Thy church calls Thee:
O Lord Jesus! Come.
3.
Glory to Thee, our Father!
Glory to Thee, Holy Lamb!
For us, no more misery,
when we look up.
Revive our life,
rekindle our faith, our love;
let our delighted souls
await Thy return!