106. Jamais je n’aurai de disette

1.
Jamais je n’aurai de disette,
Car le Seigneur est mon Berger.
Je vis heureux sous la houlette
De Celui qui ne peut changer.
Je sais, Jésus, que tu m’as mis
Au rang de tes chères brebis.
2.
Tu donnas la paix à mon âme :
Je sais combien tu m’as aimé.
Je sais qu’en traversant la flamme
Je ne serai pas consumé.
Tu tiens toujours les yeux sur moi :
Ah ! dirige les miens sur toi.
3.
Seigneur, quand de toi je m’approche,
Mon cœur ne connaît plus d’effroi :
Ta grâce est une haute roche,
Un refuge assuré pour moi.
Tu m’as, Jésus, pris dans tes bras ;
Satan ne m’en ôtera pas.
(Melodie: Vgl. «Jesus Nam’, wer kann ergründen»)
1.
Nie ich auf Erden Mangel habe,
denn der Herr Jesus ist mein Hirt.
Froh leb ich unter Seinem Stabe,
weil Er Sich niemals ändern wird.
Jesu, welch Glück! Ich weiß, daß Du
zähltest mich Deinen Schafen zu.
2.
Du gabst mir tiefen Seelenfrieden:
Welch großes Lieben seh ich da!
Geh ich durch’s Feuer auch hienieden —
nichts ficht mich an, denn Du bist nah,
richtest die Augen stets auf mich;
lenke doch meine auch auf Dich!
3.
Herr, wenn ich nahe bei Dir weile,
kenne ich keinen Schrecken mehr.
Zu Deiner Gnade Fels ich eile,
sie ist ein Schutzwall um mich her.
Jesu, Dein Arm schließt fest mich ein;
Satan entreißt Dir nie, was Dein.
1.
I shall never want,
for the Lord is my Shepherd.
I live happily under the staff
of Him who cannot change.
I know, Jesus, that Thou hast placed me
amongst Thy beloved sheep.
2.
Thou hast given peace to my soul:
I know how much Thou hast loved me.
I know that while passing through flames
I shall not be consumed.
Thou hast Thine eyes always upon me:
Ah! fix mine upon Thee.
3.
Lord, when I come near to Thee,
my heart no longer knows fear.
Thy grace is a high rock,
a sure refuge for me.
Thou hast taken me, Jesus, into Thine arms;
Satan will not pluck me out of them.

Page 1 sur 1