120. Venez, enfants de Dieu, puisons, pleins d’allégresse

1.
Venez, enfants de Dieu, puisons, pleins d’allégresse,
La paix, la grâce à la source des eaux ;
Racontons les bienfaits, exaltons la tendresse
Du Rédempteur qui guérit tous nos maux. (bis)
2.
Nous te célébrerons, Seigneur, dans nos cantiques,
Nous qui savons jusqu’où va ton amour ;
Tu fis pour tes élus des choses magnifiques :
Nous bénirons ton saint nom chaque jour. (bis)
3.
Nous t’adorons, Jésus, Rédempteur charitable,
Qui nous sauvas par ton sang précieux.
Nous chantons ici-bas ton amour ineffable
Qu’un jour, sans fin, nous chanterons aux cieux. (bis)
1.
Ihr Gotteskinder, kommt! Zur Quelle laßt euch leiten,
schöpft mit Frohlocken dort Frieden und Gnad!
Erhebt die große Huld, erzählt die Gütigkeiten
Jesu, des Herrn, der uns errettet hat! :/:
2.
Wir singen Dir, o Herr, denn wir, die so geringe,
kennen Dein Lieben, das tief ist und weit.
Du tatest für Dein Volk so wunderbare Dinge,
Preis Dir dafür, schon jetzt und allezeit! :/:
3.
Wir rühmen Deine Huld, o Jesu, nun in Frieden,
weil uns Dein Blut die Erlösung gebracht.
Dein Lieben ohne Maß erhöhn wir schon hienieden,
und tun es bald bei Dir in Himmelspracht. :/:
1.
Come, children of God, filled with greatest joy,
let us draw peace, and grace at the well of living waters;
let us tell forth the benefits, and exalt the tenderness
of the Redeemer who heals all our ills.(2x)
2.
We shall celebrate Thee, Lord, in our hymns,
we who know the extent of Thy love;
Thou hast done marvellous things for Thine elect:
we shall bless Thy name every day.(2x)
3.
We adore Thee, Jesus, loving Redeemer,
Thou who hast saved us by Thy precious blood.
On earth we sing of Thine unspeakable love
of which we shall sing forever in heaven (2x)

Page 1 sur 1