125. Or, vers minuit, se fit entendre

1.
Or, vers minuit, se fit entendre
Un cri disant : « Voici l’Époux ! »
C’est Jésus, voyez-le descendre :
Autour de lui rallions-nous.
Refrain
Que l’Église aujourd’hui s’apprête
Pour l’heure de ce rendez-vous ;
C’est la veille d’un jour de fête :
« Voici l’Époux, voici l’Époux ! »
2.
Cette espérance glorieuse
Ranime nos cœurs abattus.
Oh ! quelle perspective heureuse
D’être bientôt avec Jésus !
Que l’Église aujourd’hui s’apprête, etc.
3.
Ceux qui dorment, de leur poussière
Entendront sa voix comme nous ;
Et, comme nous, loin de la terre,
Iront au-devant de l’Époux.
Que l’Église aujourd’hui s’apprête, etc.
1.
Horch! Ein Geschrei in dunkler Stunde:
«Geht aus! Es naht der Bräutigam!»
«Ja, Jesus kommt!» ertönt die Kunde,
«und schart um Sich, wer zu Ihm kam.»
Refrain
O möcht die Kirche sich bereiten
und hoffen auf das Gotteslamm,
den Festtag der Glückseligkeiten:
«Geht aus! Es naht der Bräutigam!»
2.
Welch Glück bringt dieses frohe Hoffen
in das gebeugte Herz hinein!
Welch selge Zukunft liegt uns offen:
auf immerdar beim Herrn zu sein!
O möcht die Kirche...
3.
Die schlafend noch im Staube liegen,
dann auf Sein Machtwort auferstehn
und, mit uns eins im frohen Siegen,
dem Bräutigam entgegengehn.
O möcht die Kirche...
1.
Toward midnight,
a cry was heard: “Behold the Bridegroom!”
It is Jesus, see Him descending:
let us gather around Him.
Refrain
Let the Church make herself ready
today for the hour of that meeting;
it is the eve of a festive day:
“Behold, the Bridegroom,
behold, the Bridegroom!”
2.
This glorious hope
revives our discouraged hearts.
Oh! What a happy prospect
to be soon with Jesus!
Let the Church, etc.
3.
Those who sleep, from the dust
will hear His voice with us;
and with us will go far from the earth,
to meet the Bridegroom.
Let the Church, etc.

Page 1 sur 1