127. Ta justice parfaite et pure

1.
Ta justice parfaite et pure,
Ô Dieu Sauveur, est la beauté
Et la glorieuse parure
Du pécheur par toi racheté.
2.
Objets de ta grande clémence,
Comblés des dons de ton amour,
Avec une ferme assurance
Nous voyons venir ton grand jour.
3.
Pour nous, élus, nation sainte,
Non, plus de condamnation,
Plus de frayeur, non, plus de crainte :
Dieu nous a donné son pardon.
4.
Seigneur Jésus, notre justice,
Tu nous dis : « Je viens promptement. »
Que l’Église se réjouisse,
Ô Rédempteur, en te voyant !
1.
Jesu, Du hast uns mit der Gabe
Deiner Gerechtigkeit geschmückt.
Diese so göttlich große Habe
uns, die Erlösten, hoch beglückt.
2.
Du hast uns Deine Huld gegeben,
mit Deinen Gaben reich beschenkt;
wir können zuversichtlich leben,
auf Deinen Tag den Blick gelenkt.
3.
Wir sind vor aller Zeit erkoren;
nichts kann Dein Volk verdammen mehr.
Uns, die erlöst, aus Gott geboren,
schreckt weder Not noch Feindesheer.
4.
Herr, unser Heiland voller Treue,
Du rufst uns zu: «Ich komme bald!»
Daß doch die Braut in Dir sich freue,
daß Dir schon hier ihr Lob erschallt!
1.
Thy perfect and pure righteousness,
O Saviour God, is the beauty
and the glorious adornment
of a sinner redeemed by Thee.
2.
Objects of Thy great mercy,
loaded with the gifts of Thy love,
with a firm assurance
we see Thy great day coming.
3.
For us, chosen ones, holy nation,
no more condemnation,
no more fright, no more fear:
God has forgiven us.
4.
Lord Jesus, our righteousness,
Thou dost tell us: “I come quickly.”
May the Church rejoice,
O Redeemer, in seeing Thee!

Page 1 sur 1