133. Ô bon Berger, sous ta houlette

1.
Ô bon Berger, sous ta houlette
Dans ton amour tu nous as pris ;
Tes soins écartent la disette,
Ton cœur nous nomme tes brebis.
2.
Ô Seigneur, qu’un monde rebelle
Disperse au loin tes bien-aimés…
Sous ton regard, ta main fidèle
En un faisceau nous a formés.
3.
Aimons-nous d’un amour sincère ;
Autour du Chef ne soyons qu’un.
Le Saint-Esprit, le Fils, le Père,
À notre foi tout est commun.
1.
O guter Hirte voller Liebe!
Du nahmst uns unter Deinen Stab.
Uns pflegen Deiner Sorgfalt Triebe;
Du wendest jeden Mangel ab.
2.
O Herr! Wird auch die Schar der Deinen
durch eine böse Welt zersprengt —
vor Dir wir stets vereint erscheinen,
und Deine Hand uns treulich lenkt.
3.
O möchte uns die Liebe einen,
die Treue unserm Haupt erweist.
Eins für den Glauben all der Deinen
sind Vater, Sohn und Heilger Geist.
1.
O good Shepherd, in Thy love,
Thou hast taken us under Thy rod;
Thy care dispels our want,
Thy heart calls us Thy sheep.
2.
O Lord, should a rebellious world
scatter Thy beloved ones...
Under Thy gaze, Thy faithful hand
has formed us into one bundle (body).
3.
Let us love one another with a sincere love;
around the Head let us be one.
The Holy Spirit, the Son, the Father,
to our faith all is one.

Page 1 sur 1