155. Fils Bien-aimé, pur objet de délices

1.
Fils bien-aimé, pur objet de délices,
Centre béni de l’amour paternel,
Tu devins homme, et par ton sacrifice
Nous connaissons cet amour éternel.
2.
Centre éclatant de lumière infinie,
Soleil divin dont la face reluit,
Sous tes clartés nous naissons à la vie
Et de nos cœurs l’obscurité s’enfuit.
3.
Centre d’attrait pour la race coupable,
Ô Fils de l’homme élevé sur la croix,
Ton sang versé, fontaine inépuisable,
Lave à jamais, sauve celui qui croit.
4.
Centre de gloire et de magnificence,
Agneau de Dieu, de splendeur couronné,
Tout l’univers proclame ta puissance ;
Ton peuple élu t’adore prosterné.
1.
Ewiger Sohn, den die Himmel erheben,
Wonne des Vaters zu jeglicher Stund,
Du wurdest Mensch, gabst zum Opfer Dein Leben,
das macht die göttliche Liebe uns kund.
2.
Strahlende Sonne voll Pracht und voll Leben,
Lichtglanz, der bis in die Ewigkeit reicht,
wenn wir die Herzen zu Dir hin erheben,
machst Du uns licht, daß die Dunkelheit weicht.
3.
Über der schuldigen Menschheit strahlt helle,
was Deine Liebe am Kreuz für uns tat.
Dein teures Blut, die unendliche Quelle,
reinigt nun jeden, der gläubig Dir naht.
4.
Herrlicher Mittelpunkt himmlischer Wonne,
Lamm, das mit Ruhm und mit Ehre gekrönt,
bald huldigt alles dem ewigen Sohne,
Lob der Erlösten Dir jetzt schon ertönt.
1.
Beloved Son, pure object of delight,
blessed centre of the Father’s love,
Thou didst become man, and by Thy sacrifice
we know this eternal love.
2.
Brilliant centre of infinite light,
divine Sun with shining face,
under Thy light we are born unto eternal life
and the darkness vanishes from our hearts.
3.
Centre of attraction for the guilty race,
O Son of Man lifted up on the cross,
Thy blood shed, inexhaustible fountain,
washes forever, saves him who believes.
4.
Centre of glory and magnificence,
Lamb of God, crowned with splendour,
the whole universe proclaims Thy might;
Thine elect people, prostrated, adore Thee.

Page 1 sur 1