161. C’est ton amour qui nous rassemble

1.
C’est ton amour qui nous rassemble,
Nous, les objets de ta faveur.
Par l’Esprit, nous venons ensemble
T’adorer, ô divin Sauveur !
2.
Ta présence est le bien suprême ;
Ton amour ne tarit jamais ;
Ton cœur dispense à ceux qu’il aime
Repos, bonheur, parfaite paix.
3.
Oui, notre cœur te magnifie,
Et toutes nos voix, en ce jour,
Proclament ton œuvre accomplie,
Ta gloire et ton prochain retour.
(Melodie Vgl. «Herr, lenke unsern Sinn empor»)
1.
Dein Lieben, Herr, führt uns zusammen,
und Deine Huld uns reich umgibt.
Dein Geist will unser Herz entflammen,
zu rühmen Dich, der uns geliebt.
2.
O höchstes Glück, Du bist zugegen!
Dein Lieben endet ewig nicht.
Weil Du uns liebst, schenkst Du uns Segen,
gibst Ruhe, Glück und Himmelslicht.
3.
Ja, Dich verehren unsre Seelen,
und aller Mund muß immer mehr
von dem vollbrachten Werk erzählen
und Deiner nahen Wiederkehr!
1.
It is Thy love which gathers us,
we the objects of Thy favour.
By the Spirit, we come together
to worship Thee, O divine Saviour!
2.
Thy presence is the supreme good;
Thy love is inexhaustible;
Thy heart gives to those it loves
rest, happiness, perfect peace.
3.
Yes, our hearts magnify Thee,
and all our voices, on this day,
proclaim Thy finished work,
Thy glory and Thy soon return.

Page 1 sur 1