173. Seigneur, tu courbas la tête

1.
Seigneur, tu courbas la tête :
Tu pris mon faix sur toi ;
Et, pour acquitter ma dette,
Tu te livras pour moi.
— Plus de crime
Qui m’opprime ;
Plus de fardeau pour moi ! — (bis)
2.
De courroux la coupe emplie
A débordé pour toi.
Tu la bus jusqu’à la lie ;
Elle est vide pour moi.
— Ton calice,
Ton supplice
Sont le salut pour moi ! — (bis)
3.
Ta mort effaça ma peine ;
Je suis mort avec toi.
Vainqueur, tu rompis ma chaîne,
Et je vis avec toi.
— Ta venue
Sur la nue,
C’est la gloire avec toi ! — (bis)
1.
Herr Jesu, Du littest Qualen,
nahmst meine Last auf Dich;
um ganz meine Schuld zu zahlen,
gabst Du Dich hin für mich.
:/: Keine Sünde
ich mehr finde,
die nicht Dein Tod beglich. :/:
2.
Der Kelch der Gerichtesgluten
floß über, Herr, für Dich.
Du trankst ihn in Leidensfluten —
nun ist er leer für mich!
:/: Deine Leiden,
Dein Verscheiden
sind Heil mir ewiglich! :/:
3.
Dein Tod tilgte meine Strafe;
ich starb dort, Herr, mit Dir.
Dem Sieg rettet Deine Schafe:
Du gabst Dein Leben mir.
:/: Dein Erscheinen
bringt den Deinen
die Herrlichkeit mit Dir! :/:
1.
O Christ what burdens bowed Thy head!
Our load was laid on Thee;
Thou stoodest in the sinner’s stead
to bear all ill for me.
A victim led, Thy blood was shed;
now there’s no load for me.
2.
Death and the curse were in our cup
O Christ, ‘twas full for Thee!
But Thou hast drained the last dark drop,
‘tis empty now for me.
That bitter cup-love drank it up;
left but the love for me.
3.
For me, Lord Jesus, Thou hast died,
and I have died in Thee;
Thou art risen: my bands are all untied;
and now Thou livest in me.
The Father’s face of radiant grace
shines now in light on me.

Page 1 sur 1