183. Source de grâce intarissable

1.
Source de grâce intarissable,
Jésus, fidèle et bon Berger,
Ton amour est inépuisable ;
Pour nous, ton cœur ne peut changer.
Si même l’épreuve nous livre
Ses rudes assauts chaque jour,
Dans nos âmes tu fais revivre
La foi, l’espérance et l’amour.
2.
La fin de toute chose est proche ;
Les plus belles ne durent pas.
L’heureuse éternité s’approche,
Où les épreuves d’ici-bas
Feront place à la jouissance
Du repos final du grand jour.
La foi, dès lors, et l’espérance
Prendront fin, mais non pas l’amour.
(Melodie: Vgl. «O Gottes Lamm, wer kann verkünden»)
1.
Quell reicher Gnade ohne Schranken,
o Jesu, guter, treuer Hirt!
Dein ewges Lieben kann nicht wanken,
und nie Dein Herz sich ändern wird.
Nahn uns auch täglich Not und Schmerzen,
kommt wild der Prüfung Sturm heran,
belebst Du unsre schwachen Herzen,
fachst Glauben, Hoffnung, Liebe an.
2.
Es naht das Ende aller Dinge,
selbst nicht die schönsten dauern an.
Bald scheint uns Leid und Not geringe,
dann kommt der große Tag heran
mit ewgem, seligem Vollenden,
der Ruhe, die in Aussicht steht;
dann werden Glaub und Hoffnung enden —
die Liebe aber nie vergeht!
1.
Spring of overflowing grace,
Jesus, faithful and good Shepherd,
Thy love is inexhaustible;
for us Thy heart remains the same.
Even if trials confront us daily,
in our hearts Thou dost revive
faith, hope and love.
2.
The end of all things is at hand,
the fairest do not last.
The happy eternity approaches,
when the trials of earth
will give way to enjoyment
of the final rest of the great day.
Henceforth faith and hope
will end, but not love.

Page 1 sur 1