193. De sa divine présence
1.
De sa divine présence
Jésus remplira l’univers ;
Il étendra sa puissance
Sur tous les rivages des mers.
2.
Partout tomberont les chaînes ;
En tous lieux paix, justice, amour ;
Plus de besoins, plus de peines,
Plus de labeurs, en ce beau jour.
3.
Gloire à sa bonté suprême !
Diront les peuples triomphants.
Il sera célébré même
Par la voix des petits enfants.
4.
Sous son règne salutaire
La mort ne dominera plus,
Et son ombre tutélaire
Abritera tous ses élus.
5.
Les cieux béniront la terre
Et la terre aux cieux répondra.
Toute chair dans la poussière
Devant lui se prosternera.
1.
Bald wird dieses All erfüllen,
Jesu, Dein Name groß und hehr.
Du wirst Deine Macht enthüllen
über die Erde, Land und Meer.
2.
Dann herrscht Freiheit hier auf Erden,
Friede und Glück, Gerechtigkeit.
Mühsal, Nöte und Beschwerden
kennt man nicht mehr — o selge Zeit!
3.
Jedes Volk wird dann besingen,
Herr, Deine Huld von Herzensgrund.
Lobpreis wird sogar erklingen
laut aus der kleinen Kinder Mund.
4.
Deine Herrschaft bringt Gedeihen,
sie nimmt dem Tode seine Macht
und wird allen Schutz verleihen,
die Du erlöst und freigemacht.
5.
Dann sind segensreich verbunden
Erde und Himmel wunderbar.
Deine Größe zu bekunden,
bringt alles Fleisch Dir Ehre dar.
1.
Jesus will fill the universe
with His divine presence;
He will extend His might
to all the shores of the seas.
2.
Everywhere chains will fall;
there will be peace, righteousness, love;
no more needs, no more griefs,
no more labour in this fair day.
3.
Triumphant people will ascribe
glory to His supreme goodness.
He will even be praised
by the voice of little children.
4.
Under His saving reign
death will rule no more,
and His protecting shadow
will shelter all His elect.
5.
Heaven will bless the earth
and the earth will reply to the heavens.
All flesh will prostrate itself
in the dust before Him.