197. Lieu de repos, sainte patrie

1.
Lieu de repos, sainte patrie,
Séjour heureux des rachetés,
Ô ville d’or, cité chérie,
J’aspire à tes félicités.
Repos, repos ! Près de Jésus,
Peines, douleurs ne seront plus.
2.
Là, j’entrerai, sauvé par grâce,
Là, tu m’attends aux saints parvis.
Viens, me dis-tu, j’acquis ta place
Par ma croix, dans le paradis.
Repos, repos ! Près de Jésus,
Peines, douleurs, ne seront plus.
(Melodie: Vgl. «Ich bete an die Macht der Liebe»)
1.
O Ruhort, fern von Leid und Tränen,
all der Erlösten Heimat du!
O Stadt von Gold, es strebt mein Sehnen
deinen Glückseligkeiten zu.
Vollkommne Ruh bei meinem Herrn!
Kummer und Schmerz sind ewig fern.
2.
Erlöst aus Gnaden, zieh mit Freuden
bald ich dort ein — Du wartest drauf!
«Komm!» sagst Du, «denn durch meine Leiden
schloß ich das Vaterhaus dir auf!»
Vollkommne Ruh bei meinem Herrn!
Kummer und Schmerz sind ewig fern.
1.
Place of rest, holy homeland,
happy abode of the redeemed,
O beloved city of gold,
I long for thy bliss.
Rest, rest! Close to Jesus,
grief, pain will be no more.
2.
There, I will enter saved by grace,
there, Thou dost wait for me in the holy courts.
Come, Thou dost say, I bought Thy place
in Paradise through my cross.
Rest, rest! Close to Jesus,
grief, pain will be no more.

Page 1 sur 1