212. Déjà, Seigneur, tes gloires suivent

1.
Déjà, Seigneur, tes gloires suivent
Les douleurs qui furent ta part.
Au ciel, pour ceux qui par toi vivent,
Tu parais sous le saint regard. (bis)
2.
Dans notre corps, tente fragile,
Chargés, souffrants, nous soupirons
Après l’éternel domicile
Qu’en gloire nous revêtirons. (bis)
3.
Mais à travers larmes et peines
Ta voix nous arrive d’en haut,
Prélude aux délices prochaines,
Nous redisant : « Je viens bientôt. » (bis)
4.
Et, cri d’amour et d’espérance,
La réponse de tes élus
Par l’Esprit Saint vers toi s’élance :
« Amen, oh viens, Seigneur Jésus ! » (bis)
1.
Schon folgen Deine Herrlichkeiten,
Herr, Deiner tiefen Leidensnot.
Die durch Dich leben, wirst Du leiten,
trittst für sie hin vor Deinen Gott. :/:
2.
In unserm Zelt, dem schwachen Leibe,
schaun wir bei Druck und Trübsal hin
zu unserm Ziel, der ewgen Bleibe,
wohin wir bald verherrlicht ziehn. :/:
3.
Doch in den Tränen und den Leiden,
Herr, Deine Stimme uns erschallt,
gibt uns den Vorgeschmack der Freuden,
weil sie uns sagt: «Ich komme bald!» :/:
4.
Wir, die Erlösten, sehn Dich droben;
laut unsrer Liebe Antwort schallt,
schwingt sich durch Deinen Geist nach oben:
«Amen, Herr Jesu, komme bald!» :/:
1.
Already, Lord, Thy glories follow
the sufferings which were Thy portion.
In heaven, under the holy gaze Thou dost appear (2x)
for those who live by Thee.
2.
In our bodies, fragile tents,
laden, suffering, we long
for the eternal house
which we shall put on in glory. (2x)
3.
But through tears and sorrows
Thy voice reaches us from above,
prelude to the impending delights,
telling us: “I come quickly”. (2x)
4.
And, shout of love and of hope,
the response of Thine elect
by the Holy Spirit rises towards Thee:
“Amen, oh come, Lord Jesus!” (2x)

Page 1 sur 2 Page 2 sur 2