226. Ah ! donne à notre âme Plus de sainteté
1.
Ah ! donne à notre âme
Plus de sainteté,
Plus d’ardente flamme,
De sérénité ;
Plus de confiance
Pour rester debout,
Plus de patience
Pour supporter tout.
2.
Fais qu’elle contemple
Sans cesse l’Agneau,
Son parfait exemple,
Sa croix, son tombeau,
Sa grâce fidèle,
Son immense amour,
Sa gloire éternelle,
Son prochain retour.
3.
Jésus, à nos larmes
Tu veux compatir,
De toutes tes armes
Viens nous revêtir.
Que dans la lumière
Marchant avec toi,
Sans cesse en prière,
Nous vivions de foi !
4.
Forme à ton service
Des cœurs plus joyeux,
Prompts au sacrifice,
Toujours sous tes yeux ;
Qui chantent, qui tremblent,
Remplis de ferveur ;
Des cœurs qui ressemblent
Au tien, cher Sauveur.
1.
O laß unsre Seelen
in heiliger Glut
zufrieden erwählen
Dich, kostbarstes Gut!
Laß, ohne zu zagen,
uns aufrecht hier stehn,
geduldig ertragen,
was Du uns ersehn!
2.
Laß Dich uns betrachten,
o Lamm, in der Not;
Dein Beispiel beachten,
Dein Kreuz, Deinen Tod;
Dein Lieben bedenken,
die Treue darin;
zur Herrlichkeit lenken
das Herz und den Sinn!
3.
Herr, wenn wir auch weinen,
empfindest Du mit;
beschütze die Deinen,
gib sicheren Tritt!
Im Licht und in Treue
mit Dir laß uns gehn,
und betend aufs neue
im Glauben hier stehn!
4.
O mach uns auf Erden
zum Dienen bereit,
um treuer zu werden
zu jeglicher Zeit!
Laß unsere Herzen
Dir Loblieder weihn,
in Freud und in Schmerzen
Dir ähnlicher sein!
1.
O give to our souls,
more holiness,
more ardent flame,
more serenity;
more trust
to stand firm,
more patience
to bear all.
2.
May our souls contemplate
always the Lamb,
His perfect example
His cross, His tomb,
His faithful grace,
His great love,
His eternal glory,
His soon return.
3.
Lord Jesus, with our tears
Thou dost sympathise,
with all Thine armour
come and cover us.
May we, in the light
walking with Thee;
ever in prayer,
live by faith.
4.
Shape for Thy service
more joyful hearts,
ready to sacrifice,
ever under Thy regard;
which sing, which tremble,
filled with zeal;
hearts which resemble
Thine own, dear Saviour.