236. Qui peut te connaître

1.
Qui peut te connaître,
Dieu d’éternité,
Toi, Seigneur et Maître,
Dieu de sainteté ?
Ta grandeur dépasse
L’infini des cieux,
Et rien ne surpasse
Ton nom glorieux.
2.
Loin de ta présence
L’homme est-il banni ?
Non, ta grâce immense
A tout aplani.
Ô Dieu sans limite,
Qu’on ne peut toucher,
Ton cœur nous invite
À nous approcher.
3.
Oui, ton cœur de Père
A donné Jésus,
Jésus, la lumière,
Jésus, le salut.
Son sang purifie
Notre iniquité ;
Nous avons la vie
Pour l’éternité.
4.
Ce don magnifique
Est pour tout croyant ;
Quelle part unique
D’être tes enfants !
Notre chant s’élance
Au divin séjour,
En reconnaissance,
Vers toi, Dieu d’amour.
1.
Wer kann Dich erkennen,
Gott von Ewigkeit,
Deinen Namen nennen,
Deine Heiligkeit?
Du, der ohnegleichen
über allem steht —
nichts kann je erreichen
Deine Majestät!
2.
Ist von Deinem Pfade
nun der Mensch verbannt?
Nein, denn Deine Gnade
einen Ausweg fand.
Wirst Du auch erhaben,
grenzenlos stets sein,
wir doch Zutritt haben,
denn Du lädst uns ein!
3.
Ja, aus freiem Triebe
gabst Du Jesum Christ,
der das Licht, die Liebe,
unser Heiland ist.
Wir sind von den Sünden
durch Sein Blut befreit,
durften Leben finden
bis in Ewigkeit.
4.
Wie hast Du uns Sündern
Großes zugewandt:
Du machst uns zu Kindern
im Familienband!
Unsre Lieder schwingen
sich nun himmelzu;
dankbar wir Dir singen,
Gott der Liebe Du!
1.
Who can know Thee,
Eternal God,
Thou, Lord and Master
Holy God?
Thy greatness goes beyond
the endless heavens,
and nothing surpasses
Thy glorious name.
2.
Far from Thy presence
is man banished?
No, Thy boundless grace
has opened the way.
O limitless God,
whom we cannot touch,
Thy heart invites us
to come near to Thee.
3.
Yes, Thy Father-heart
has given us Jesus,
Jesus, the light
Jesus, salvation
His blood cleanses
our iniquity
we have life
for eternity.
4.
This wondrous gift
is for every believer;
what a unique portion
to be Thy children!
Our songs ascend
to the divine abode,
with thankfulness
toward Thee, God of love.

Page 1 sur 1