251. Ô fugitif ! Sans but et sans asile
1.
Ô fugitif ! sans but et sans asile,
Bien loin de Dieu que tu fuis sans raison,
Veux-tu goûter la paix de l’Évangile ?
Enfant perdu, reviens à la maison !
2.
Le temps s’enfuit, l’éternité s’avance ;
Du grand salut c’est encor la saison ;
Lève-toi donc, et plein de confiance,
Enfant perdu, reviens à la maison !
3.
Viens recevoir la robe la plus belle,
Et de tes maux la pleine guérison.
Viens au festin de la joie éternelle ;
Enfant perdu, reviens à la maison !
1.
Flüchtling, hast du kein Ziel, kein Heim hienieden,
weichst ohne Grund du Gott immer noch aus?
Schmecke doch jetzt Evangeliumsfrieden;
kehre, verlornes Kind, zurück nach Haus!
2.
Schnell eilt die Zeit der Ewigkeit entgegen;
noch ist Gelegenheit, schlag sie nicht aus!
Komm im Vertrauen von eigenen Wegen;
kehre, verlornes Kind, zurück nach Haus!
3.
Komm, so wird dir das beste Kleid gespendet,
Heil, das für jeglichen Schaden reicht aus.
Komm zu dem Fest, welches ewig nicht endet;
kehre, verlornes Kind, zurück nach Haus!
1.
O fugitive! Without purpose, without refuge,
fleeing far from God, without reason
would you taste the peace of the gospel?
O lost child, come home!
2.
Time is passing, eternity draws near;
it is still the day of grace;
rise up full of confidence,
O lost child, come home!
3.
Come to receive the best robe,
and full healing of your wounds,
come to the feast of eternal joy;
O lost child, come home!